Có trăng phụ đèn

Direct English translation

When there is the moon, one neglects the lamp.

Equivalent English version

New lords, new laws

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói phụ bạc, thay lòng đổi dạ: khi cái sáng hơn, tốt hơn thì coi nhẹ bỏ quên cái từng gắn bó trước đó. Hình ảnhđây nhấn vào sự ưa cái nổi bật, rực rỡ phụ cái gần gũi, hữu dụng.
English explanation
Refers to being fickle and unfaithful, casting aside what once served or accompanied one when something seemingly brighter or better appears. The imagery emphasizes preferring the more dazzling thing and forgetting the familiar, useful one.